Home / Art

Clever Series Illustrates Words that are Lost in Translation

Yiddish

You've probably experienced something that's been “lost in translation,” meaning that there's no adequate equivalent for a foreign term. Don't feel bad – sometimes it's hard to capture the essence of a word in another language. This is the concept of New Zealand-based designer Anjana Iyer's series entitled Found in Translation. Through these images, she explains the idea behind words in German, Russian, and more that don't directly translate into English.

We all know a pochemuchka, or someone that asks too many questions. Likewise, we're probably acquainted with a shlimazl, which is a Yiddish way to describe a person who's chronically unlucky. Iyer enlightens and amuses us with these definitions and the colorful, graphic illustrations that accompany them.

This series is part of the 100 Days Project, which encourages artists to repeat a creative exercise everyday for 100 days. Iyer is halfway through her journey, so if you enjoy these informative translations, there are more to come.


Russian


Japanese


German


German


Japanese


Japanese


Pascuense


German


German


Italian

Anjana Iyer Behance page

via [Bored Panda]

Sara Barnes

Sara Barnes is a Staff Editor at My Modern Met, Manager of My Modern Met Store, and co-host of the My Modern Met Top Artist Podcast. As an illustrator and writer living in Seattle, she chronicles illustration, embroidery, and beyond through her blog Brown Paper Bag and Instagram @brwnpaperbag. She wrote a book about embroidery artist Sarah K. Benning titled "Embroidered Life" that was published by Chronicle Books in 2019. Sara is a graduate of the Maryland Institute College of Art. She earned her BFA in Illustration in 2008 and MFA in Illustration Practice in 2013.
Become a
My Modern Met Member
As a member, you'll join us in our effort to support the arts.
Become a Member
Explore member benefits

Sponsored Content